ALBRES, N. A. Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da língua de sinais para o português oral. Cadernos de Tradução (UFSC), 2010. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p291/14232; SCARPA, E. M. Estudos de Prosódia. 1. ed. CAMPINAS: EDITORA DA UNICAMP, 1999.
SCHLEDER R, N. Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática. Cadernos de Tradução. v. 35, 2015; https://www.congressotils.com.br/anais/2016/3334.pdf;
RODRIGUES, C. H. A interpretação para a Língua de Sinais Brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais. Belo Horizonte: UFMG - 2013. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada). https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-9CXQ8L/1/rodrigues__2013___tese_poslin.pdf
______. Interpretação simultânea intermodal: Sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa. Revista da Anpoll v. 1, no 44, p. 111-129, Florianópolis, Jan./Abr. 2018. https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1146;