Universidade Federal do Espírito Santo

Portal do Ementário

Informações Gerais
Disciplina:
Estágio Supervisionado III ( LET11915 )
Unidade:
Departamento de Linguas e Letras
Tipo:
Obrigatória
Período Ideal no Curso:
8
Nota Mínima para Aprovação:
5.00
Carga Horária:
90
Número de Créditos:
6

Objetivos
- Propiciar vivência de práticas e de investigação sobre a tradução e interpretação nos de contextos de saúde, de assistência social, legal e jurídico, objetivando, por meio da aproximação entre ensino, extensão e pesquisa, incentivar a produção e renovação de meios e recursos para as práticas de tradução e interpretação; - Proporcionar leituras, reflexões e debates sobre os aspectos teórico metodológicos implicados nos exercícios e práticas das modalidades de tradução e interpretação intermodal, que possam subsidiar metodologicamente a implementação as atividades direcionadas a esfera tradutório-interpretativa de contexto e outras; - Viabilizar e orientar práticas de estágio.

Ementa
Realização de estágio em interpretação da Língua de Sinais Brasileira para a Língua Portuguesa nos contextos médicos, assistência social e jurídicos entre outros de atuação com supervisão.

Bibliografia
ALVES, F., MAGALHÃES, C. & PAGANO, A. Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000. PAGURA, R. J. A Interpretação de Conferências: Interfaces com a Tradução Escrita e Implicações para a Formação de Intérpretes e Tradutores. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 19, n.Especial, p. 209-236, 2003 RODRIGUES, C. H.; QUADROS, R. M. (Org.). Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais. 1. ed. Florianópolis: Cadernos de Tradução, 2015.

Bibliografia Complementar
RODRIGUES, C.H. O uso de Protocolos Verbais na investigação do processo de interpretação simultânea do Português para Libras. Veredas (UFJF. Online), v. 19, p. 48-70, 2015. _______________ . A busca por semelhança interpretativa no processo de interpretação simultânea para a língua de sinais. In: QUADROS, Ronice Müller de; WEININGER, Markus J.. (Org.). Estudos da Língua Brasileira de Sinais. 1ed.Florianópolis: Insular, 2014, v. 3, p. 35-69. _______________. Aspectos processuais na interpretação simultânea para a Língua de Sinais Brasileira. In: Ronice Müller de Quadros; Marianne Rossi Stumpf; Tarcísio de Arantes Leite. (Org.). Estudos da Língua Brasileira de Sinais I. 1ed.Florianópolis: Insular, 2013, v. 1, p. 195-229. JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: Lingüística e comunicação. Trad. Izidoro Blikistein.São Paulo: Cultrix, 1987. PAES, José Paulo. Tradução: A Ponte Necessária – aspectos e problemas da arte de traduzir. São Paulo: Ática, 1990.
Carregando...