Universidade Federal do Espírito Santo

Portal do Ementário

Informações Gerais
Disciplina:
Revisão de Tradução ( LET11911 )
Unidade:
Departamento de Linguas e Letras
Tipo:
Obrigatória
Período Ideal no Curso:
7
Nota Mínima para Aprovação:
5.00
Carga Horária:
60
Número de Créditos:
3

Objetivos
Desenvolver uma competência tradutória geral para revisão de tradução em diferentes gêneros textuais; Realizar uma reflexão aprofundada cerca da tradução/interpretação como atividade inerente ao ser humano, e das múltiplas dimensões que a envolvem; Compreender a tradução como processo cognitivo e os aspectos que interferem nesse processo: memória, produção de inferências, tomada de decisões;

Ementa
Tradução de textos de caráter geral, com revisão e reescrita. Convenções de redação. Leitura e discussão de textos teóricos que conceituam a tradução e refletem sobre a prática da atividade e uso da revisão. Introdução a estratégias de pesquisa: análise e uso de fontes de consulta. Abordagem contrastiva de estruturas linguísticas e as relações culturais. Treinamento e orientação técnica na interpretação e compreensão de fatos das línguas em seu registro escrito e ou visual nas situações de uso prestigiado contemporâneo. Exercícios de revisão tradutória.

Bibliografia
ALVES, F.; MAGALHÃES, C.; PAGANO, A. (Org.) Traduzir com Autonomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2006; STUPIELLO, E. N. A., O ideal e o real no ensino universitário da tradução. In: Cadernos de Tradução n. 16 – 2006/1, Florianópolis: UFSC, p. 129 - 139. 2006; ROBINSON, D. Construindo o Tradutor. Bauru, EDUSC, 2002;

Bibliografia Complementar
ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 1986; AZENHA JUNIOR, J. Tradução técnica e condicionantes culturais. Primeiros passos para um estudo integrado. 1ª. ed. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 1999; GAMERO, Sílvia La traducción de textos técnicos, Barcelona: Ariel, 2001; HURTADO ALBIR, A. A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos. In: PAGANO, A., MAGALHÃES, C., ALVES, F. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, p. 19-57. 2005; MALTA, L. R. Manual do Revisor. São Paulo: WVC, 2000; MARQUES, Rodrigo Rosso; OLIVEIRA, J. S. A Normatização de artigos acadêmicos em Libras e sua relevância como instrumento de constituição de corpus de referência para tradutores. In: III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução & Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, 2012, Florianópolis. Anais do III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução & Interpretação de Libras, 2012; MILTON, John. Tradução: teoria e prática. São Paulo: Martins Fontes, 1988; VASCONCELLOS, M. L.; PAGANO, A. (Orgs.). Cadernos de Tradução, XVII. In: Formação de tradutores e pesquisadores em estudos da tradução, p. 45-69. 2006; BIBLIOGRAFIA DIGITAL ALFARO DE CARVALHO, C. Descobrindo, compreendendo e analisando a tradução automática. Monografía de curso de especialização em Tradução inglés/portugués. PUCRJ - Río de Janeiro, 1998. Disponível em: <http://www.tecgraf.puc-rio.br/~carolina/monografia/>. Acessado em: 30 de julho de 2021; ALFARO DE CARVALHO, C. A tradução para legendas: dos polissistemas à singularidade do tradutor. Dissertação de Mestrado em Letras. PUCRJ - Río de Janeiro, 2005. Disponível em: <http://www.scribatraducoes.com.br/files/CarolinaAlfaroCarvalho_2005_TraducaoParaLegendas_Dissertacao.pdf>. Acessado em: 30 de julho de 2021; BEVILACQUA, C. R.; FINATTO, M. J. B. Lexicografia e Terminografia: alguns contrapontos fundamentais. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 50, n. 2, 2009; Disponível em: <https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/1410.> Acesso em: 8 de junho de 2021. FELIPE, T. A (Org.). Dicionário da Libras. 2ª Edição. 2005. Disponível em: <https://www.ines.gov.br/dicionario-de-libras/. >Acesso em: 8 de junho de 2021; FELIPE, T. A. O Campo Lexical Meios de Transporte na Libras. Línguas & Letras Línguas de Sinais- Conquistas e desafios. v. 20, n. 48, 2019, p. 79-96. Disponível em: <http://e-revista.unioeste.br/index.php/linguaseletras/article/view/23942/pdf>. Acesso em: 8 de junho de 2021; PARRA GALIANO, S. Propuesta metodológica para la revisión de traducciones: principios generales y parámetros. Revista TRANS, nº 2. 2007. Disponível em: <http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T.197-214Galiano.pdf>. Acessado em 14 de outubro de 2021;
Carregando...