Universidade Federal do Espírito Santo

Portal do Ementário

Informações Gerais
Disciplina:
Lab. de Interp. em Língua de Sinais e Língua Portuguesa III ( LET11902 )
Unidade:
Departamento de Linguas e Letras
Tipo:
Obrigatória
Período Ideal no Curso:
5
Nota Mínima para Aprovação:
5.00
Carga Horária:
60
Número de Créditos:
2

Objetivos
Apresentar, discutir, analisar e praticar exercícios preparatórios para a tradução e a interpretação da Língua de Sinais Brasileira seja ela como língua fonte ou língua alvo, oferecendo aos alunos oportunidades para a construção de competências profissionais e linguísticas.

Ementa
O treinamento em tradução/interpretação da língua portuguesa para a língua brasileira de sinais em diversas situações práticas envolvendo esse profissional. Sua performance, desenvoltura, fluência, ritmo na atuação. Análise desses contextos preliminarmente criados realizando sua avaliação, principalmente os contextos educacionais

Bibliografia
ALVES, F.; MAGALHÃES, C.; PAGANO, A. (2000). Traduzir com Autonomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000. BARBOSA, H. G. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990. LACERDA, C. B. F. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2009.

Bibliografia Complementar
ALBRES, Neiva de Aquino. Intérprete Educacional: políticas e práticas em sala de aula inclusiva. São Paulo: Harmonia, 2015. ARROJO, R. Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática.1986. JACOBSON, Roman. Aspectos lingüísticos da tradução. In: Lingüística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, 1971. MAGALHÃES, Ewandro. Sua majestade, o intérprete: o fascinante mundo da tradução simultânea. São Paulo: Parábola Editorial, 2007. MATTOS, Delton de (ed.), Estudos de tradutologia. Brasília: Kontakt, 1981. MILTON, John. Tradução: teoria e prática. São Paulo: Martins Fontes, 1998. MORAIS, Samuel de Oliveira. Santana, Jefferson Bruno Moreira. A performance de intérpretes de Português – Libras em espetáculos teatrais: experiências e contextos interpretativos. In: Rigo, Nathália Schleder. (Org.). Textos e contextos artísticos e literários: tradução e interpretação em Libras. Volume 1. Petrópolis: Arara Azul, 2019. Disponível em:< https://editora-arara-azul.com.br/site/baixar.php?arquivo=4730046084.pdf> Acesso em: 16 abr. 2022. OUSTINOFF, Michael. Tradução: histórias, teorias e métodos. Tradução de Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2011. PEREIRA, M. C..P. “Profissionalização e Formação de Intérpretes de Libras”. Revista da Feneis. Rio de Janeiro, ano III, n. 18, 2003. QUADROS, Ronice Muller. Libras. São Paulo: parábola, 2019.
Carregando...