Universidade Federal do Espírito Santo

Portal do Ementário

Informações Gerais
Disciplina:
Lab. de Interp. de Língua Bras. de Sinais e Língua Portuguesa II ( LET11898 )
Unidade:
Departamento de Linguas e Letras
Tipo:
Obrigatória
Período Ideal no Curso:
4
Nota Mínima para Aprovação:
5.00
Carga Horária:
60
Número de Créditos:
2

Objetivos
·  Orientar o aluno na prática dainterpretação da Libras para o português na versão vozem contextos de conferências e palestras; · Estimular o exercício de interpretação na modalidade voz adequada ao gênero discursivo, ao contexto e à performance do palestrante.

Ementa
A tradução e interpretação de textos em português para a língua de sinais em contextos de conferência. Exercícios de interpretação de conferência. Vocalização (Libras/Língua Portuguesa)

Bibliografia
BARBOSA, H. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990. MATOS, Delton de (editor). Estudos de Tradutologia. Brasília, DF: Kontakt, 1981. MILTON, John. Tradução: Teoria e Prática. 2ª ed., São Paulo:Martins Fontes, 1998

Bibliografia Complementar
DELLBRÜCK, Hans. History of the art of war. Translated by Walter Renfroe. University of Nebraska Press, Bison Book, 1990. HURTADO ALBIR, Amparo. Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa, 1999. RÓNAI, P. A tradução vivida. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981. THEODOR, Erwin. Tradução:Ofício e Arte. 3ª ed., revista. São Paulo: Cultrix, 1986. 152 p. STEWART, D.A., SCHEIN, J.D. & CARTWRIGHT, B.E. (1998). Sign language interpreting : Exploring its art and science. Boston : Allyn and Bacon.
Carregando...