Universidade Federal do Espírito Santo

Portal do Ementário

Informações Gerais
Disciplina:
Laboratório de Práticas Culturais: tradução e recriação ( LET10550 )
Unidade:
Departamento de Linguas e Letras
Tipo:
Optativa
Período Ideal no Curso:
Sem período ideal
Nota Mínima para Aprovação:
5.00
Carga Horária:
60
Número de Créditos:
2

Objetivos
 Conhecer as principais teorias a respeito da tradução literária.  Analisar traduções literárias.  Conhecer e aprender a utilizar e reconhecer as técnicas de tradução literária.

Ementa
Discussão sobre temas e procedimentos de tradução e recriação de textos. Promoção de experiência em tradução de textos.

Bibliografia
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012. CAMPOS, Haroldo de. "Da tradução como criação e como crítica". In: Metalinguagem & outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992. pp. 31-48. JAKOBSON, Roman. "Aspectos lingüísticos da tradução" em Lingüística e Comunicação. Trad. Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1977.

Bibliografia Complementar
BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2007. CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013. MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010. PAIVA, Marcelo; SALGUEIRO, Wilberth; CARVALHO, Raimundo (Org.). Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução. Vitória, PPGL/UFES, 2006. STEINER, George. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Tradução de Carlos Alberto Faraco. Curitiba: Editora da UFPR, 2005.
Carregando...